Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.08

Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.08

Released Monday, 8th January 2024
Good episode? Give it some love!
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.08

Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.08

Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.08

Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (10) 뒤끝이 있네 ) - 2024.01.08

Monday, 8th January 2024
Good episode? Give it some love!
Rate Episode
List

Subtítulos정숙: 미안하다, 지우야. 상처 받았었지? Jeongsuk: Lo siento mucho Jiwoo. ¿Te ha afectado mucho, no?
행복: 지우야, 마음 안 풀리면 사과 안 받아줘도 돼. 오늘은 그냥 따뜻한 밥이나 한술 뜨고 가 Haengbok: Jiwoo, si no te apetece no te fuerces a perdonarle. Hoy nos contentaremos con que comas un plato de comida caliente con nosotros.
태주: 그래, 지우야. 아직 사과 받아주지 마. 킵해 놔. Taeju: Eso es Jiwoo. No hace falta que le perdones todavía. Déjalo pendiente.
말순: 아니, 사과하랄 땐 언제고, 받아주지 말란 건 또 뭐야.Malsun: Oigan, primero le piden que lo perdone y ahora le dicen que no lo haga. ¿Qué es esto?
지우: 저 진짜 괜찮습니다. 아무렇지도... 않진 않아요.Jiwoo: De veras estoy bien. No me pasa… bueno sí, en realidad, sí me duele muchísimo.
상준: 우리 지우가 뒤끝이 있네. 들어가자 Mi querido Jiwoo se las guarda de por vida. Entremos.
Expresión de la semana뒤끝이 있네

  • Pronunciación: dwikkeuchi inne
  • Traducción: Se las guarda de por vida


Explicación gramaticalEsta expresión empieza con el sustantivo 뒤끝, el cual se refiere a un sentimiento, siempre negativo, que permanece incluso después de que ha acabado el hecho que lo originó. Le sigue el verbo 있네 (있다, en su forma básica) y corresponde a ‘haber’, ‘tener’. 뒤끝이 있네 significa ‘se las guarda de por vida’, es decir, ‘ser muy rencoroso’, ‘no perdonar una’ y se utiliza para indicar que cuando ha sucedido algo desagradable, se mantiene intacto ese sentimiento negativo, incluso después de que haya pasado bastante tiempo de ello. Por el contrario, también se suele utilizar la expresión “뒤끝이 없다”. Aquí observarán que en lugar de 있네 (있다, en su forma básica) se emplea el verbo antónimo 없다 (no haber/no tener). Al enunciar 뒤끝없다 estamos diciendo que una persona no guarda resentimiento ni rencor, olvidándose del mal trago. Así es común decir: “그는 솔직하고 뒤끝도 없는 깔끔한 성격이다”, lo cual significa, “Tiene una personalidad honesta y clara, que nunca guarda rencor".
231106022206_25.jpg

Show More
Rate
List

Join Podchaser to...

  • Rate podcasts and episodes
  • Follow podcasts and creators
  • Create podcast and episode lists
  • & much more
Do you host or manage this podcast?
Claim and edit this page to your liking.
,