Speaking in Tongues: Translating Yiddish in the 20th Century by Anita Norich - Much of Yiddish literature remains untranslated, but some texts have been translated several times throughout the last century, by different people, in varying locations, and on film. What can a closer examination of these multiple translations tell us about the history of Jewish culture in America and the changing uses and interpretations of Yiddish? Anita Norich, associate professor of English and Judaic Studies at the University of Michigan, looks at Sholem Aleichem’s Tevye der milkhiker and its film adaptations into Yiddish, English (Fiddler on the Roof), Hebrew and Russian. Norich shares poetry by Yankev Glatshteyn, Anna Margolin, Kadya Molodovsky and others, as well as stories by I.L. Peretz and Isaac Bashevis Singer.
Show More
Creators & Guests
We don't know anything about the creators of this podcast yet. You can so they can be credited for this and other podcasts.
This podcast hasn't been reviewed yet. You can to show others what you thought.
Mentioned In These Lists
There are no lists that include "Samuel and Althea Stroum Lectures in Jewish Studies - May 2006 - Video". You can add this podcast to a new or existing list.
Host or manage this podcast?
Do you host or manage this podcast? Claim and edit this page to your liking.
Are we missing an episode or update? Use this to check the RSS feed immediately.